Шарль де костер ударение в фамилии

Поиск ответа

Всего найдено: 65331

Вопрос № 279680

Здравствуйте, скажите, пожалуйста, как родительном падеже пишется французская фамилия Иванофф? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Е сл и фамилия мужская, то Иваноффа .

Вопрос № 279678

Добрый день, нужна ли запятая перед как:
В чи сл о ее клиентов входят такие фирмы как Lancôme, Matrix.
Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Вопрос № 279677

В этом смы сл е выделяется запятой?

Ответ справочной службы русского языка

Вопрос № 279676

-еть — ить — это суффиксы или глаголы?

Ответ справочной службы русского языка

Вопрос № 279675

Здравствуйте. Разрешите пожалуйста спор, нужно для статьи. Корректоно ли такое сл овосочетание (выделено заглавными) в предложении:
. что сразу становится понятно, что ПОДАВЛЯЮЩЕЕ БОЛЬШИНСТВО ИНФОРМАЦИИ, подающееся нам.

Ответ справочной службы русского языка

Вопрос № 279674

уместно ли употребление сл ова состоялся, е сл и мы говорим о временном промежутке, например, 10-13 января состоялся фестиваль

Ответ справочной службы русского языка

Вопрос № 279673

Обособляются ли обороты, начинающиеся со сл ова независимо?

Ответ справочной службы русского языка

Обороты с предлогом независимо от могут обособляться в некоторых сл учаях (при интонационно-логическом выделении).

Вопрос № 279672

Здравствуйте! В документах 20-х гг. прошлого века встречается большое количество аббревиатур, при расшифровке которых все сл ова пишутся с заглавной буквы: УЗП — «Управление Зрелищными Предприятиями», ЕКК — «Единый Культурный Кружок» и др. Как сегодня правильно написать названия этих организаций? С уважением, AGM.

Ответ справочной службы русского языка

При цитировании исторических документах нужно писать «буква в букву», т. е. с прописных. Вне цитаты — нужно сл едовать правилам употребления прописных букв (с прописной пишется первое сл ово в составе ряда наименований и имена собственные).

Вопрос № 279671

Добрый день!
Спорим с сестрой-физиком, как правильно пишется по-русски термин lab-on-a-chip. Она предпочитает точную кальку с дефисами — «лаборатория-на-чипе» — и уверена, что, поскольку сл ово новое, писать его можно как заблагорассудится — нормы-то нет. Я возражаю, что е сл и в английском примеров подобного сл овообразования много (up-to-the-minute, job-to-be-done), то в русском это только географические названия и наречие «точь-в-точь».
Подскажите, пожалуйста, есть ли какое-то правило на этот счет.

Ответ справочной службы русского языка

Правила, предписывающего в таких сл учаях использовать дефисы, нет. Корректно: лаборатория на чипе (возможно в кавычках, чтобы показать читателю, что это у сл овное название).

Вопрос № 279670

Здравствуйте!
Скажите, пожалуйста, на какой сл ог падает ударение в сл ове «погружено»?

Ответ справочной службы русского языка

Сл овари рекомендуют различать:

погр у женный, -ен, -ена, -ено, -ены; погр у женное в самолёт пит а ние для пол я рников

погружённый, -ён, -ен а , -ен о ,-ен ы ; погружённая в ж и дкость пласт и на; погружённый в зад у мчивость челов е к

Вопрос № 279667

Ответ справочной службы русского языка

Орфограммой называют букву или сочетание букв в сл ове, которые проверяются орфографическим правилом или требуют запоминания в сл оварном порядке.

Вопрос № 279665

В каких сл учаях сл ово «некорректно» пишется раздельно?

Ответ справочной службы русского языка

При противопоставлении, при подчеркивании отрицания.

Вопрос № 279659

Подскажите, пожалуйста, как перенести сл ово «диплом»: ди-плом / дип-лом? Или это равноправные варианты?

Как быть с суффиксальными переносами? Например, студенче-ский или студенчес-кий? Где можно найти более расширенные правила переносов, нежели приведены на портале «Грамоты»? Спасибо Вам за помощь!

Ответ справочной службы русского языка

Все варианты переноса корректны. Но лучше: студенче-ский (без разрыва морфемы).

Вопрос № 279654

Скажите, пожалуйста, как правильно: заплатить по столько-то рублей или заплатить столько-то рублей?

Ответ справочной службы русского языка

Оба варианта правильны. Заплатить по столько-то — е сл и речь идет о нескольких действующих лицах, участвующих в оплате в равной мере.

Вопрос № 279653

Стоит ли обособить в сл едующем предложении «нормальные люди» и «может быть»?
Так что делайте выводы, товарищи, ну и нормальные люди тоже делайте выводы, ведь кому-то может быть сл ожно нажать кнопку.

Ответ справочной службы русского языка

Возможно обособление «может быть» как вводных сл ов.

Поиск ответа

Всего найдено: 8

Вопрос № 302775

Здравствуйте! Подскажите пожалуйста родительный падеж (кого?) от Шарль Де Костер . То есть «Роман Шарля Де Костер а» будет верным вариантом?

Ответ справочной службы русского языка

Словарь имён собственных

Вопрос № 283530

Как в именном указателе помещать людей с фамилиями: ван Ховен, Ди Каприо, Де Агостини, фон Лилиенфель? На букву «основной» фамилии: Агостини, де? Ховен, ван? или все же начинать надо с частицы?

Ответ справочной службы русского языка

Служебные элементы (артикли, предлоги) ван, да, де, ле и т. п., входящие в состав иноязычной фамилии, могут быть ее неотъемлемой частью, и обычно в этих случаях мы не употребляем фамилию без служебного элемента. Ср.: мы говорим Ван Гог (не Гог), Ди Каприо (не Каприо), Де Костер (не Костер). Но при этом обычно употребляют: Бальзак (не де Бальзак), Бетховен (не ван Бетховен).

Это различие сказывается, как Вы, наверное, обратили внимание, и на написании. Служебные элементы, входящие в состав иноязычных фамилий, обычно пишутся со строчной буквы: Людвиг ван Бетховен, Оноре де Бальзак, Гёц фон Берлихинген. Однако если служебный элемент «спаян» с фамилией, он пишется с прописной буквы: Ван Гог, Шарль Де Костер , Леонардо Ди Каприо.

От «спаянности» служебного элемента с фамилией (и, соответственно, написания его с прописной или строчной буквы) зависит и алфавитный порядок. Например, в «Словаре собственных имен русского языка» Ф. Л. Агеенко: БАЛЬЗАК Оноре де, БЕРЛИХИНГЕН Гёц фон, БЕТХОВЕН Людвиг ван на букву Б; но: ВАН ГОГ Винсент – на букву В, ДЕ КОСТЕР Шарль и ДИ КАПРИО Леонардо – на букву Д.

Вопрос № 277691

Шарль Де Костер . А если написать полностью его имя — Шарль Теодор Анри Де Костер — то частица «де» всё равно с прописной?

Ответ справочной службы русского языка

Вопрос № 277652

В ответе на вопрос 277249 вы написали: Шарль Де Костер . Частица «де» верно написана с прописной?

Ответ справочной службы русского языка

Да, это традиционное (словарное) написание.

Вопрос № 277249

Добрый день! Хотела бы уточнить, верно ли в Википедии дается ударение в фамилии бельгийского писателя французского происхождения Шарля де Костер а — т.е. де КОстер ? Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Нет, правильно: Шарль Де Кост е р. Ударение на последнем слоге фиксируют «Словарь собственных имен русского языка» Ф. Л. Агеенко, биобиблиографический словарь «Зарубежные писатели» под ред. Н. П. Михальской и др. источники.

Вопрос № 274214

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, с прописной или со строчной буквы пишется приставка «де» в фамилиях типа «Де Рой», «Де Вилье».
С уважением, Матвеева Вероника.

Ответ справочной службы русского языка

По общему правилу служебные элементы (артикли, предлоги) ван, да, де, ле и т. п., входящие в состав иноязычных фамилий, пишутся со строчной буквы. С прописной буквы эти элементы пишутся по традиции лишь в некоторых именах (например, Шарль Де Костер ), написание которых проверяется по орфографическому словарю.

Вопрос № 265573

Как определить, в каких случаях приставка «де» перед фамилией пишется с маленькой буквы, а в каких с большой, и в каких случаях она отделяется от фамилии апострофом, в каких пишется слитно, а в каких — через пробел?

Ответ справочной службы русского языка

Общее правило таково: служебные слова, входящие в состав западноевропейских фамилий ( ван, де, делла, ла, фон и т. п.), пишутся со строчной буквы, например: Лопе де Вега, Оноре де Бальзак, Шарль де Голль . Однако в некоторых именах Де традиционно пишется с прописной буквы, например: Шарль Де Костер , Роберт Де Ниро.

Вопрос № 196788

Здравствуйте, скажите, пожалуйста, в каких случаях слово «де» в начале иностранных фамилий пишется со строчной, а в каких — с заглавной буквы. Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Служебные элементы (артикли, предлоги) ван, да, де, ле и т. п., входящие в состав иноязычных фамилий, пишутся со строчной буквы: Р. ле Вин; Т. де Фрэнк; K. ван Вормер . С прописной буквы эти элементы пишутся по традиции лишь в некоторых личных именах ( Ван Гог, Шарль Де Костер ). Проверять следует по орфографическому словарю.

Шарль Де Костер (Charles De Coster)

Страна:Бельгия
Родился:20 августа 1827 г.
Умер:7 мая 1879 г.

Жанры:

Шарль Теодор Анри Де Костер (Charles Théodore Henri De Coster) родился 20 августа 1827 г. в Мюнхене. Его отец, фламандец из Ипра, служил тогда управляющим у графа Шарля-Мерси д’Аржанто, тирского архиепископа и папского нунция в Баварии, его мать была валлонкой по национальности и белошвейкой по происхождению. Свои первые детские годы маленький Шарль провёл в роскоши архиепископского дворца, граф был его крёстным отцом. В 1833 г. семья Де Костеров покинула Германию, вернувшись на родину и обосновавшись в Брюсселе, а через год Августин Де Костер умер, и его вдове Анн-Мари пришлось одной воспитывать двоих детей – Шарля и его младшую сестру Каролину, ставшую впоследствии верным другом, а зачастую и единственной поддержкой для своего брата. Граф д’Аржанто на первых порах не забывал своего крестника и поспособствовал его поступлению в иезуитский колледж Сен-Мишель. Впрочем, из колледжа Шарль Де Костер вышел ярым ненавистником церкви и церковников и наотрез отказался продолжить обучение в духовной семинарии, как того хотел архиепископ. Ему уже было семнадцать, надо было работать, помогать матери, и он поступил на службу в один из крупных брюссельских банков, где провёл шесть лет, выполняя однообразные обязанности младшего клерка.

В 1847 г. Шарль с друзьями основали литературный кружок «Общество весельчаков». Молодые художники, журналисты, поэты, композиторы, собираясь еженедельно, обсуждали произведения великих писателей и выносили на суд друзей собственные литературные опыты. Лучшие из них помещались в рукописный «Журнал общества», появлялись там и произведения Де Костера, по большей части стихи. Кое-что из них попало и на страницы перидической печати. «Весельчаки» ставили любительские спектакли, организовывали поездки по Бельгии, изучали родную страну, лишь недавно добившуюся независимости.

В 1850 г. Де Костер увольняется из банка и поступает в недавно открывшийся Брюссельский университет на факультет литературы и философии. Будучи студентом он посещает литературный кружок «Лотокло» и заодно пытается заработать на жизнь, выступая под разными псевдонимами с заметками, маленькими рассказами и стихами в различных газетах и журналах. В 1851 г. будучи студентом первого курса университета Де Костер встретил Элизу Спрюи. Их разделяли возраст и, что важнее, разница в социальном положении. Отец Элизы, видный чиновник, не мог допустить союза своей дочери с человеком, не имевшим ни состояния, ни положения в обществе. Молодые люди встречались изредка, тайком. Их роман продлился восемь лет, и всё это время они переписывались друг с другом. В 1894 г. Шарль Потвен, исследователь творчества Шарля Де Костера, собрал и опубликовал его письма к возлюбленной.

В 1855 г. Шарль Де Костер кончил университет, его диплом давал ему право работать учителем в школе, но он не чувствует в себе склонности к педагогике и посвящает себя литературе, хотя в тогдашней Бельгии литературный труд ценился невысоко. С 1856 г. он тесно сотрудничает с новым еженедельным журналом «Уленшпигель». Он пишет для журнала политические статьи и памфлеты, в журнале публикуются его новеллы и первые отрывки из «Легенды об Уленшпигеле». А в 1857 г. выходит его первая книга – сборник новелл «Фламандские легенды», написанных на архаичной форме французского языка. В 1861 г. Де Костер опубликовал свой второй сборник – «Брабантские сказки». Часть рассказов из этого сборника была написана на современном французском языке, некоторые из них создавались ещё в период «Весельчаков» и только были обработаны заново для этого издания. В 1860 г. Де Костер поступил на работу в Государственный архив, где он собирал материал, который впоследствии использовал для будущей эпопеи. В 1864 г. он оставил службу, чтобы без помех работать над «Легендой об Уленшпигеле». Через несколько лет сосредоточенной одинокой жизни и хронического безденежья 31 декабря 1867 г. главный труд его жизни, роман «Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, их приключениях отважных, забавных и достославных во Фландрии и иных странах» увидел свет.

В книге описана героическая страница бельгийской истории, эпоха нидерландской революции XVI в., время самоотверженной борьбы народа против испанских угнетателей и мрачной деспотии церкви. Главный герой книги — Тиль Уленшпигель, любимый персонаж народных преданий, неутомимый весельчак и балагур, постепенно перерождается в стойкого «гёза», борца за независимость своей родины, и превращается в вечно юный дух Фландрии, а его возлюбленная Неле в любовь Фландрии, над которыми не властно время.

Однако, несмотря на восторг немногочисленных почитателей таланта Шарля Де Костера и хвалебные отзывы известных писателей, ни славы, ни денег своему создателю роман не принёс. Дорогое, великолепно иллюстрированное издание, изданное малым тиражом, раскупалось плохо. Другое, более доступное для широкого читателя издание появилось лишь после смерти писателя. В 1870 г. Де Костер стал преподавателем литературы и истории в военном училище Эколь де Герр, но кредиторы наложили арест на его жалованье. Он продолжает писать, в 1872 г. публикует психологический роман из современной жизни «Свадебное путешествие», пишет в соавторстве роман «Le Marriage de Toulet», опубликованный лишь после его смерти, путевые очерки «La Zélande» и «La Néerlande».

Умер Шарль Де Костер 2 мая 1879 г. от туберкулёза и диабета не дожив до пятидесяти двух лет. После его безвременной кончины о нём почти забыли. Прошло более тридцати лет прежде чем «Легенду об Уленшпигеле» начали переводить на все языки мира, а её автора признали основателем франко-бельгийской литературы.

Фантастическое в творчестве Шарля Де Костера

Сейчас «Легенда об Уленшпигеле» почти повсеместно воспринимается как шедевр мировой литературы. И тем интереснее проанализировать ее, как фантастический роман. Ведь наряду с абсолютно документальными, как казнь Эгмонта и Горна, событиями — мы видим массу разнообразных внеисторических сцен. Юную пару, отправляющуюся просить совета на шабаш, и разнообразные аллегорические фигуры на балу духов (интересно было бы проследить сходство этого бала — и булгаковского), и голоса, нашептывающие Уленшпигелю его путь.

Ну, может быть, автор просто взял и использовал тогдашнюю картину мира для пущей историчности? Нет. Классически-фольклорные, близкие к современному фэнтези мотивы в романе зачастую развенчиваются: за личинами волка-оборотня, дьяволического любовника может скрываться гнусное, но неволшебно-человеческое зло. Волшебство есть. Но не все, что им кажется, таково. Не верь первому взгляду, вдумывайся. Уленшпигель не слишком доверяет и сводному хору духов Земли, пообещавшему свободу Фландрии за таинственный Пояс Семерых. Да и сами Семеро, мягко говоря, двулики.

Обратимся к другому произведению Де Костера — к «Фламандским легендам».

Среди них и сладкая, как ванильный пудинг, история про трех девиц, строивших церковь, и «господь пожелал с ними работать, но не есть и не пить, он, у кого в раю такие вкусные паштеты, такие сладкие фрукты, такое дивное вино в сапфировом фонтане».

И жуткая, холодная и пронизывающая, как лучшие образцы «тёмного» фэнтези, «Легенда о сире Галевине».

И лукавая повесть о женской борьбе с мужским алкоголизмом (с личным участием Бахуса, инквизиторов, лучниц, графа и прочей массовки).

И, наконец, повесть о Сметсе Смее. В ней, как и положено народной легенде — всё в кучу — и небесная канцелярия, и правительство. Апостол Павел — недотёпа и зануда, а в раю кормят рисовыми пирогами, и жена просовывает мужу кусочек через щель в райском заборе. Да, конечно, магия есть! Да, есть и мистика — Иисус хорош и добр. Но всё чуть-чуть не так, как положено — дьявола можно и обмануть а то и отлупить, а Иисус с хохотом одобряет взбучку, заданную кузнецом врагам его народа. Вот это самое так-да не так, и в Уленшпигеле подмигивает нам из зеркала. Мир больше, чем мы о нем знаем. Мир куда интересней и живей, чем нас учат те, кто считает себя вправе учить.

(При подготовке использованы статья М. Черневича и материалы Интернета, раздел «Фантастическое в творчестве Шарля Де Костера» написан Shean)


источники:

http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%94%D0%B5+%D0%9A%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B5%D1%80

http://fantlab.ru/autor3403

Историческая проза